O livro “Estas estórias”, de Guimaraes Rosa, foi recentemente publicado na França, pela editora Chandeigne, com o título "Mon oncle le jaguar et autres histoires". RFI convidou o tradutor Mathieu Dosse, autor da versão da obra em francês, que comenta o desafio de transpor em outro idioma a riqueza da escrita do brasileiro, conhecido por seus neologismos. “Existe a tradução comum e existe a tradução de Guimaraes Rosa”, conta Dosse. “Geralmente, quando traduzimos, buscamos equivalências de expressões idiomáticas, coisa que ele quase não usa. Então eu tive que inventar também em francês”, conta o tradutor, que é autor das versões francesas “Vidas Secas”, de Graciliano Ramos, e "Estive em Lisboa e Lembrei de Você", de Luiz Ruffato.
NewsletterReceba a newsletter diária RFI: noticiários, reportagens, entrevistas, análises, perfis, emissões, programas.
Me registro